Generate metadata.json files beside multilingual deliverables.
Arkian creates structured metadata JSON from approved content so the package carries titles, descriptions, keywords, topics, and context along with the language assets.
Metadata files
Titles, descriptions, keywords, topics, and context packaged beside the work.

Structured context for the package.
Use metadata JSON when language assets need context that can be reviewed, stored, delivered, or used by the next system.
- Metadata is written manually after translation.
- Context differs by language or output type.
- The package lacks a clear manifest.
- Metadata is generated as part of the job.
- Context stays beside the deliverables.
- The package is easier to inspect and hand off.
Files, metadata, audio, and packages the customer can inspect.
Arkian is built around visible deliverables. The customer brings approved source content and gets organized multilingual output for review, delivery, or release support.
String files
Localized product copy with keys, placeholders, and file rules preserved for review.
Metadata files
Titles, descriptions, keywords, topics, and context packaged beside the work.
Audio files
Multilingual MP3 or WAV files from approved scripts, with pacing and package structure included.
Packaged assets
Language-organized files for checking, sharing, release support, or system handoff.
The handoff is the product.
Arkian is useful when the output must be easy to inspect: named files, language folders, selected formats, package context, and assets that can move into the customer’s own system.
Inputs
- Approved source
- Metadata depth
- Languages
- Package settings
Outputs
- metadata.json
- Titles
- Descriptions
- Keywords
- Topics
- Context fields
A focused production path, not a new department.
The customer keeps control of the product, content system, phone system, kiosk, app, or workflow. Arkian prepares the multilingual assets and package structure the job requires.
Submit approved source.
Choose metadata options.
Generate metadata JSON.
Review it with the package.
Useful when the job is clear and a full localization stack would be overkill.
Arkian is not limited to app developers. It can support many systems that need multilingual copy, metadata, scripts, voice files, or language packages without adopting a full CAT/TMS and Git-connected localization operation.
Product builders
Localized app strings, metadata, help copy, release assets, and product-language files without connecting a repo.
Content teams
Approved scripts, articles, lessons, podcasts, and explainers turned into multilingual text, metadata, and voice files.
Small agencies
Client-ready multilingual packages without standing up a CAT/TMS, voice stack, metadata process, and file-prep workflow.
Customer-facing systems
IVR, voicemail, kiosks, SCO, EPOS, onboarding screens, support prompts, and other systems that need consistent copy or audio.
Operational teams
One focused multilingual job done cleanly: approved source in, structured output out, customer review stays in control.
Production value beyond raw translation.
Translation is only one ingredient. Arkian’s value is the organized output around it: file formats, package structure, metadata, scripts, voice assets, naming, and delivery readiness.
Core, extended, or richer metadata can be scoped to the job.
Metadata travels with the output package.
Useful for systems that need context beside content.
Customer controls final use.
Clear answers before a customer opens the app.
Is Arkian a CAT or TMS replacement?
No. Arkian prepares structured multilingual outputs from approved source content. Mature CAT/TMS platforms remain the better fit for translation memory, terminology governance, reviewer routing, and Git-native localization operations.
Does Arkian need repository access?
No. Arkian creates packages and files. The customer keeps their product, repository, CMS, IVR system, kiosk platform, or content system under their own control.
What does Arkian actually solve?
Arkian compresses the production work between approved source content and usable multilingual assets: strings, metadata, scripts, voice files, naming, folder structure, and downloadable packages.
More focused Arkian entry points.
Create structured multilingual metadata from approved source content for products, content, apps, and release packages.
Create semantic metadata from approved source content, including topics, keywords, descriptions, and context fields.
Turn approved source content into structured multilingual strings, metadata, scripts, audio, and packages.
Create the multilingual assets this job actually needs.
Open Arkian, choose the output path, review the estimate, and download a structured package.
Open Arkian