Arkian logo
Arkian
Workflow
Open app
YAML localization

Create localized YAML files as structured multilingual output.

Arkian prepares YAML language assets from approved source content for teams that need clean multilingual files without adopting a full localization stack.

Input
Approved source copy
Output
Localized YAML files
Control
Customer-owned
String output
01
nav.homeHome
button.saveSave
error.retryTry again

String files

Localized product copy with keys, placeholders, and file rules preserved for review.

JSONTS.stringsXMLYAML
Arkian multilingual production visual
review-ready packageoutput.zip
source/approved.txt
strings/en.json
strings/de.strings
metadata/metadata.json
voice/de/narration.mp3
package-manifest.json
Where it fits

YAML output for practical multilingual handoff.

Use Arkian when the file format matters and the customer needs output they can inspect before use.

Before Arkian
  • Approved content needs YAML output.
  • Multiple languages need consistent packaging.
  • Manual file prep is slow or error-prone.
With Arkian
  • Arkian creates localized YAML files.
  • Outputs are packaged by language.
  • The customer reviews and applies the files.
Production outputs

Files, metadata, audio, and packages the customer can inspect.

Arkian is built around visible deliverables. The customer brings approved source content and gets organized multilingual output for review, delivery, or release support.

String output
01
nav.homeHome
button.saveSave
error.retryTry again

String files

Localized product copy with keys, placeholders, and file rules preserved for review.

JSONTS.stringsXMLYAML
Metadata
02
{
"title": "Release Pack",
"keywords": [...],
"topics": [...],
"lang": "de"
}

Metadata files

Titles, descriptions, keywords, topics, and context packaged beside the work.

CoreExtendedRich
Voice output
03

Audio files

Multilingual MP3 or WAV files from approved scripts, with pacing and package structure included.

MP3WAVPacing
Language files
04
en/package.zip
fr/script.txt
es/narration.txt

Packaged assets

Language-organized files for checking, sharing, release support, or system handoff.

ScriptsManifestZIP
Package preview

The handoff is the product.

Arkian is useful when the output must be easy to inspect: named files, language folders, selected formats, package context, and assets that can move into the customer’s own system.

review-ready packageoutput.zip
source/approved.txt
strings/en.json
strings/de.strings
metadata/metadata.json
voice/de/narration.mp3
package-manifest.json

Inputs

  • Approved source copy
  • Keys or structured fields
  • Languages
  • YAML output selection

Outputs

  • Localized YAML files
  • Language folders
  • Package manifest
  • ZIP package
How it works

A focused production path, not a new department.

The customer keeps control of the product, content system, phone system, kiosk, app, or workflow. Arkian prepares the multilingual assets and package structure the job requires.

01

Submit approved source content.

02

Choose languages and YAML output.

03

Run the focused job.

04

Review the packaged YAML files.

Common jobs

Useful when the job is clear and a full localization stack would be overkill.

Arkian is not limited to app developers. It can support many systems that need multilingual copy, metadata, scripts, voice files, or language packages without adopting a full CAT/TMS and Git-connected localization operation.

Product builders

Localized app strings, metadata, help copy, release assets, and product-language files without connecting a repo.

Content teams

Approved scripts, articles, lessons, podcasts, and explainers turned into multilingual text, metadata, and voice files.

Small agencies

Client-ready multilingual packages without standing up a CAT/TMS, voice stack, metadata process, and file-prep workflow.

Customer-facing systems

IVR, voicemail, kiosks, SCO, EPOS, onboarding screens, support prompts, and other systems that need consistent copy or audio.

Operational teams

One focused multilingual job done cleanly: approved source in, structured output out, customer review stays in control.

Why it works

Production value beyond raw translation.

Translation is only one ingredient. Arkian’s value is the organized output around it: file formats, package structure, metadata, scripts, voice assets, naming, and delivery readiness.

Keeps the customer in control of final use.

Supports package-based review.

Useful for focused production jobs.

Can sit beside scripts, metadata, or audio assets.

FAQ

Clear answers before a customer opens the app.

Is Arkian a CAT or TMS replacement?

No. Arkian prepares structured multilingual outputs from approved source content. Mature CAT/TMS platforms remain the better fit for translation memory, terminology governance, reviewer routing, and Git-native localization operations.

Does Arkian need repository access?

No. Arkian creates packages and files. The customer keeps their product, repository, CMS, IVR system, kiosk platform, or content system under their own control.

What does Arkian actually solve?

Arkian compresses the production work between approved source content and usable multilingual assets: strings, metadata, scripts, voice files, naming, folder structure, and downloadable packages.

Ready for a focused job?

Create the multilingual assets this job actually needs.

Open Arkian, choose the output path, review the estimate, and download a structured package.

Open Arkian
Arkian workflow visual